Premium Membership Calendar & News Our Moderators Stories & Blogs Main Site Index Forum Help

 

Go
New
Find
Notify
Tools
Reply
  
  Login/Join 
Turista
Posted
Help! Can anyone explain what this expression means? I've heard it used in various situations, but when I've asked nobody seems to be able to put their finger on a succinct explanation. I don't want a repeat of my 3-month 'ci voleva' angst- please someone put me out of my misery!

http://sourgrapesinitaly.blogspot.com/
 
Posts: 9 | Location (City & State): Rome | Registered: 02 August 2008Reply With QuoteEdit or Delete MessageReport This Post
Permesso di Soggiorno
Posted Hide Post
Hi Frankie,
ci mancherebbe is a very versatile idiom; depending on the context it could mean "don't sweat it" "you're welcome" (as "Thank you" - "You're welcome"), but also "not at all" and other things as well.
If you give me a whole sentence I could be more accurate.
 
Posts: 139 | Location (City & State): Rivoli, Italy | Registered: 20 November 2006Reply With QuoteEdit or Delete MessageReport This Post
Turista
Posted Hide Post
The only example I can think of now would be in a bar-type setting when a customer asks if they can take some napkins or something and the barista says something like 'Come no? Ci mancherebbe'. I suppose in this case it would be the 'you're welcome' use (kind of like a 'prego'?)

Annoyingly I can't think of any other ways I've heard it used right now, but I know there are plenty!

http://sourgrapesinitaly.blogspot.com
 
Posts: 9 | Location (City & State): Rome | Registered: 02 August 2008Reply With QuoteEdit or Delete MessageReport This Post
Permesso di Soggiorno
Posted Hide Post
"Ci mancherebbe" is a sort of abbreviated form of "ci mancherebbe solo che dicessi di no!", something roughly translated as "it'd be the most astonishing thing on the planet if I said no!".

"Mancarci", in this sense, emphazises the one thing that's missing as a totally astonishing one. Like "ci manca solo questa!" translates "after all we've seen, if this happened too it'd be astonishing".

Or thereabout.

Hope this helps.
 
Posts: 409 | Location (City & State): Romagna | Registered: 18 May 2008Reply With QuoteEdit or Delete MessageReport This Post
Cittadino
Posted Hide Post
'Dispiace se....?'
'Do you mind if....?'

'Ci mancherebbe altro...'
'But of course not - why would I!' Roll Eyes




"Dialogue is the salvation of sanity" -
http://www.gentedimaregenealogy.com
 
Posts: 3733 | Location (City & State): La Valtellina - Sondrio Province | Registered: 29 July 2005Reply With QuoteEdit or Delete MessageReport This Post
Volo Libero
Cittadino
Posted Hide Post
"Come no?" would work there as well.
 
Posts: 14312 | Location (City & State): Friuli | Registered: 21 November 2004Reply With QuoteEdit or Delete MessageReport This Post
Turista
Posted Hide Post
Ok, got it thanks. Now I can start ci mancherebbe-ing left right and centre!

Just one other one for you idiom busters- I am mighty confused by 'per carita!'. Is it's use positive or negative? How strong an exclamation is it?

http://sourgrapesinitaly.blogspot.com
 
Posts: 9 | Location (City & State): Rome | Registered: 02 August 2008Reply With QuoteEdit or Delete MessageReport This Post
Cittadino
Posted Hide Post
My neighbours use it in a negative context - "God forbid!" that something (terrible) should happen, etc.
 
Posts: 2197 | Location (City & State): Castiglion Fiorentino, AR | Registered: 21 October 2004Reply With QuoteEdit or Delete MessageReport This Post
Turista
Posted Hide Post
quote:
"Mancarci", in this sense, emphazises the one thing that's missing as a totally astonishing one. Like "ci manca solo questa!" translates "after all we've seen, if this happened too it'd be astonishing".


Is this like "it never rains but it pours" - something we Irish say when everything bad happens together?

lightbulb
 
Posts: 88 | Location (City & State): Roma | Registered: 23 April 2007Reply With QuoteEdit or Delete MessageReport This Post
Turista
Posted Hide Post
I may very well be mistaken, but I thought "Ci mancherebbe" was roughly equivalent to "It's the least we/I could do" (i.e. it would be appalling of us not to do it), and "ci manca(va) solo questa !" was the same as an ironic "That's all we needed !" (i.e. the one thing that was missing in this farce).
 
Posts: 67 | Location (City & State): Italy and Greece | Registered: 12 January 2008Reply With QuoteEdit or Delete MessageReport This Post
Permesso di Soggiorno
Posted Hide Post
quote:
but I thought "Ci mancherebbe" was roughly equivalent to "It's the least we/I could do" (i.e. it would be appalling of us not to do it)

Exactly so, as I said a little further up.
 
Posts: 409 | Location (City & State): Romagna | Registered: 18 May 2008Reply With QuoteEdit or Delete MessageReport This Post
Turista
Posted Hide Post
I've heard it used as a way to say "obviously." It was something along the lines of "Oh, he's a really nice person." and the person responded with a "ci mancherebbe", as if to say, "DUH! Of course he is."

YOU!

Am I mistaken?
 
Posts: 76 | Location (City & State): New Jersey, USA | Registered: 23 January 2008Reply With QuoteEdit or Delete MessageReport This Post
Residente
Posted Hide Post
I've mostly heard it as "ci mancherebbe altro", indicating perhaps the expression being talked about is in fact an ellipsis. Whatever, I've always understood it to mean "it's to be expected (of me)" or, more colloquially, "no big deal".
 
Posts: 866 | Location (City & State): From Lille to Torino | Registered: 12 January 2008Reply With QuoteEdit or Delete MessageReport This Post
 Previous Topic | Next Topic powered by eve community  
 


By viewing, downloading, or otherwise using or accessing the Expat Talk Forums,
you agree to be bound by our Terms of Service
Copyright © 2004 - 2008 Cristina Fassio
info@expatsinitaly.com

Looking for something specific on this site or the forum? 
If so remember, use the Google search box below.

Google
Google Expats in Italy Expat Talk Forum

 

 

Help Keep Expats Running


Site Features

Expat Chat
Links

New to the board?

Affiliates

Hotel reservationHotel, bed and breakfast, apartment-venere.com

In Association with Amazon.co.uk

Sponsors


Translation, information and other help with your Dual Citizenship needs!  Click for more information

Expat Book Pick
LIVING AND WORKING IN ITALY
Survival Guide-Italy
Where Are We?
Check out our Frappr!