|
Go 
|
New 
|
Find 
|
Notify 
|
|
Reply 
|
|
Admin 
|
New PM! 
|
Permesso di Soggiorno
|
Seems to me that around here (although my circle of friends tends to be from all over Italy) tornare gets used in a more casual sense, like returning from the market... and ritornare carries a little more weight or emphasis. Or could just be that I'm subconsciously imposing english syntax tendancies on a language I'm still in the process of internalizing.  Tis' true though that I've never been corrected for using one or the other at the wrong time... I can't say the same for words like pieno and ripieno or coperto and ricoperto...
|
| |
| Posts: 241 | Location (City & State): In giro... | Registered: 29 March 2008 |    |
|
 | Please Wait. Your request is being processed... |
By viewing, downloading, or otherwise using or accessing the Expat Talk Forums,
you agree to be bound by our Terms of Service
Copyright © 2004 - 2008 Cristina Fassio
info@expatsinitaly.com
Looking for something specific on this site or the forum?
If so remember, use the Google search box below.
|
|