|
Go 
|
New 
|
Find 
|
Notify 
|
|
Reply 
|
|
Admin 
|
New PM! 
|
Residente
|
|
| |
| Posts: 990 | Location (City & State): Torino, Piemonte | Registered: 01 July 2005 |    |
|
Permesso di Soggiorno
|
|
| |
| Posts: 127 | Location (City & State): Arcugnano, Vicenza, Italy | Registered: 05 September 2006 |    |
|
Cittadino
|
I printed the first link to learn the English. I read the BBC website and it is odd. I have never heard "Cosa avanzi?" to say "what do I owe you?" and the prnounce is odd. While I read them all over  As you all know, repetita iuvant!
|
| |
| Posts: 1249 | Location (City & State): Pavia (PV) - north Italy | Registered: 24 September 2005 |    |
|
Residente
|
quote: Originally posted by Pola: I printed the first link to learn the English. I read the BBC website and it is odd. I have never heard "Cosa avanzi?" to say "what do I owe you?" and the prnounce is odd. While I read them all over  As you all know, repetita iuvant!
Actually the phrases Cosa avanzi, or avanzi qualcosa? is very typical of my area...+ I wander....
|
| |
| Posts: 595 | Location (City & State): Cortona, Toscana, Italia | Registered: 06 November 2004 |    |
|
Residente
|
Alessandra is right.. the "slang" part of the first link appears to be mostly on the US English side and some of the Italian translations seem needlessly formal. Some personal impressions here, but Alessandra (and other Italians), feel free to add/correct as you see fit:
------ We clicked: Ci siamo trovati bene insieme da subito C'era subito un "feeling" tra di noi. (icky-sounding, I know, but the "youth", especially, use this a LOT)
Squat: Non ho niente.. Non ho un bel niente/un tubo/un accidente/un c****..., etc. etc.
Veniamo al punto, al nocciolo (also, "al sodo"?)
Gone to pot: Tutti i miei piani andati in fumo (up in smoke) I would say: "andati a rotolo"
un giovinastro... Never heard this word.. I would use delinquente
pazzo.. so many other words for 'nut job': e' andato, e' toccato, e' fuori di testa, e' matto (da legare), etc. etc.
L'esame è stato molto facile, come bere un bicchier d'acqua. I hear more often: "un gioco da ragazzi"
era un facile bersaglio. I hear: "un pollo"
possiede un'autentica ricchezza (mah!) e' un riccone
la milionesima volta I have always heard "la millesima" (inflation?)
I don't want to: non ho voglia di uscire stasera as opposed to I don't feel like it: non mi va ...
cosa c'è? in the sense of the example ('what's wrong?').. cosa ha? / cosa hai?
---- Just the tip of the iceberg.. wouldn't it be great to have a really comprehensive bi-lingual slang dictionary? Excellent work, Deirdre, on the foul-language page; it's a dirty job, but somebody's gotta do it!
|
| |
| Posts: 506 | Location (City & State): Sarteano (SI), Italy | Registered: 24 October 2005 |    |
|
Cittadino
|
quote: C'era subito un "feeling" tra di noi. (icky-sounding, I know, but the "youth", especially, use this a LOT)
Don't like it when the English word 'feeling' is used in Italian.
|
| |
| Posts: 2431 | Location (City & State): Naples | Registered: 17 May 2006 |    |
|
Cittadino
|
quote: Originally posted by ladelfina:
We clicked: Ci siamo trovati bene insieme da subito C'era subito un "feeling" tra di noi. (icky-sounding, I know, but the "youth", especially, use this a LOT) C'è stato subito un feeling tra di noi or abbiamo legato subito or ci siamo trovati subito
Veniamo al punto, al nocciolo (also, "al sodo"?) yes, also "al sodo"
Gone to pot: Tutti i miei piani andati in fumo (up in smoke) I would say: "andati a rotolo" andati a rotoli (and not rotolo) or use the vulgar "a puttane" "a cagare"
un giovinastro... Never heard this word.. I would use delinquente giovinastro is said by oldies...I would say "uno scapestrato" or "uno spiantato" pazzo.. so many other words for 'nut job': e' andato, e' toccato, e' fuori di testa, e' matto (da legare), etc. etc. also "è partito" "è fumato"
la milionesima volta I have always heard "la millesima" (inflation?) We use both... milionesima (1.000.000th time) and millesima (1000th time) are anyway huge numbers
Just the tip of the iceberg.. wouldn't it be great to have a really comprehensive bi-lingual slang dictionary? Excellent work, Deirdre, on the foul-language page; it's a dirty job, but somebody's gotta do it!
If I am not wrong there are some currently sold online and in the shops.
|
| |
| Posts: 1249 | Location (City & State): Pavia (PV) - north Italy | Registered: 24 September 2005 |    |
|
Permesso di Soggiorno
|
quote: Originally posted by ladelfina: Excellent work, Deirdre, on the foul-language page; it's a dirty job, but somebody's gotta do it!
Thanks, glad you liked it! It's far and away the most popular page on my site since the day I put it up (and it keeps growing - suggestions on what's missing, especially regional stuff that I don't know, are very welcome). I'm planning to add sound - click to hear it pronounced - and maybe also video with the appropriate gestures (a bit more extensive than the one linked to on that page, though that one's good). I just need to find someone willing to model - probably some of my daughter's friends!
|
| |
| Posts: 342 | Location (City & State): Lecco, Italy | Registered: 09 November 2004 |    |
|
Turista
|
|
| |
| Posts: 27 | Location (City & State): Oklahoma City (shortly Piacenza) | Registered: 15 July 2006 |    |
|
 | Please Wait. Your request is being processed... |
By viewing, downloading, or otherwise using or accessing the Expat Talk Forums,
you agree to be bound by our Terms of Service
Copyright © 2004 - 2008 Cristina Fassio
info@expatsinitaly.com
Looking for something specific on this site or the forum?
If so remember, use the Google search box below.
|
|